Hace unas semanas entrevisté a dos académicos estadounidenses especialistas en semántica, filosofía y el uso político de las palabras. Al final, les pregunté qué connotaciones tiene para ellos la palabra “lawfare”. Su primera respuesta no me sorprendió tanto después de haber vivido una década en Estados Unidos. “¿El qué? ¿Law-qué?”

La palabra “lawfare” no está en el diccionario Merriam-Webster, el más habitual de uso en Estados Unidos y que, a diferencia del de la RAE, es muy flexible y rápido en la incorporación de nuevos términos. Ni en el libro de estilo de la agencia AP, por citar una referencia periodística habitual. Antes de escucharlo en España, yo sólo identificaba Lawfare como el nombre de un blog y podcast sobre asuntos legales que se hizo muy popular en Estados Unidos en los años de Donald Trump. Los autores explican con detalle la historia del término, de uso en un contexto de seguridad nacional y de guerra literal, en particular referido desde la guerra de Kosovo en 1999 al “uso o mal uso de la ley como sustituto de medios militares tradicionales”. Los autores de Lawfare, de hecho, reivindican el término con connotaciones más neutrales y menos negativas, como explican en detalle en la historia de su proyecto de divulgación.

QOSHE - 'Lawfare' y otros palabros - María Ramírez
menu_open
Columnists Actual . Favourites . Archive
We use cookies to provide some features and experiences in QOSHE

More information  .  Close
Aa Aa Aa
- A +

'Lawfare' y otros palabros

34 20
22.12.2023

Hace unas semanas entrevisté a dos académicos estadounidenses especialistas en semántica, filosofía y el uso político de las palabras. Al final, les pregunté qué connotaciones tiene para ellos la palabra “lawfare”. Su primera respuesta no me sorprendió tanto después de haber vivido una década en Estados........

© eldiario


Get it on Google Play