Siempre resulta interesante ver cómo otras lenguas tienen palabras para designar conceptos que también nos resultan cotidianos, pero para los que no tenemos un vocablo específico. Son muy conocidos, por ejemplo, los términos japoneses itadakimasu, que literalmente querría decir humildemente recibo y que se utiliza para dar las gracias a las plantas y animales que nos proporcionaron la comida y a la gente que ha participado en el proceso de elaborarla; komorebi hace referencia a la luz del sol que se filtra a través de las hojas de los árboles; kogarashi es el viento frío que nos anuncia la llegada del invierno; shoganai se dice de aquello que no se puede o no se ha podido evitar y se usa para que alguien comprenda que algo negativo que ha pasado no ha sido culpa suya; koi no yokan es la sensación que tienen dos personas cuando al conocerse saben que van a enamorarse irremediablemente… Y el otro día conocí una nueva expresión en un artículo muy interesante de la periodista pamplonesa Itsaso Jauregi en Berria: tsundoku, que parece euskera pero es japonés, y que sería la torre de libros que apilamos en casa con la intención de leer algún día. Hoy ha comenzado la Feria de Durango, con más de 950 novedades de música y literatura en euskera y hasta el domingo miles de visitantes saltaremos de puesto en puesto pidiendo autógrafos y selfies a nuestros autores favoritos y comprando libros para aumentar aún más el tsundoku de casa. En Navidades más de uno recibirá también libros que irán a parar al mismo sitio. En fin, frente al tsundoku os deseo paciencia y gaman, que es la capacidad de seguir intentando algo a pesar de las adversidades y de seguir luchando aunque parezca que sea un caso perdido.

QOSHE - 'Tsundoku' - Reyes Ilintxeta
menu_open
Columnists Actual . Favourites . Archive
We use cookies to provide some features and experiences in QOSHE

More information  .  Close
Aa Aa Aa
- A +

'Tsundoku'

2 0
06.12.2023

Siempre resulta interesante ver cómo otras lenguas tienen palabras para designar conceptos que también nos resultan cotidianos, pero para los que no tenemos un vocablo específico. Son muy conocidos, por ejemplo, los términos japoneses itadakimasu, que literalmente querría decir humildemente recibo y que se utiliza para dar las gracias a las plantas y animales que nos proporcionaron la comida y a la gente que ha participado en........

© Noticias de Navarra


Get it on Google Play